JOBENADO.ART

Les couleurs de la mémoire

JOBENADO.ART

Les couleurs de la mémoire

Les catégories

Actus Agenda culturel

Agenda culturel du Chili en France 06/2024.

Partageons les bonnes idées.

En mai 2022, nous avons eu la joie d’assister chez Jour et Nuit Culture à une lecture de poèmes de Gustavo Gac-Artigas , qui est un poète infatigable. Avec sa femme Priscilla, ils avaient tout organisé pour enregistrer cet événement… mais la technologie leur a fait défaut à la dernière minute. Heureusement, le blog était là pour prendre le relais. (vidéo en bas de page).

Juin 2024

De passage par Paris en route vers le XIIIe Festival International de Poésie à Craiova, Roumanie, le poète chilien Gustavo Gac-Artigas offrira un récital bilingue de son recueil Un poète dans la ville / Un poeta en la ciudad, publiée chez l´Harmattan (2024) dans sa collection « Poètes de Cinq Continents » dirigée par Philippe Tancelin. Traduction : Priscilla Gac-Artigas


L’Harmattan, 21bis rue des Écoles Paris V .

Vendredi 7 juin à 19H


Un poète dans la ville 

Dans un poète dans la ville, nous parcourons avec Gac-Artigas les villes qui ont marqué son errance dans la vie. Défilent devant nos sens les iconiques Paris, Prague, La Havane, Santiago du Chili, Buenos Aires, New York qui, dans les vers du poète, se dépouillent du cliché carte postale. Partant de « vers solitaires » au sein de « poèmes de foule », le poète nous défie à puiser dans notre mémoire, notre expérience et notre imagination et à dialoguer sur nos conceptions communes de l’individu et de la société urbaine.

Avec ce recueil, Gac-Artigas rejoint le groupe d’illustres poètes chiliens qui, depuis des approches différentes, ont mis en valeur le rôle protagonique de la ville dans leurs œuvres, à l’instar de Pablo Neruda, Nicanor Parra, Enrique Lihn et Gonzalo Millán.

Si vous vous êtes déjà demandé ce qu’est la poésie et quelle est sa fonction, en tournant la dernière page d’un poète dans la ville, vous aurez la réponse : la poésie, c’est la vie, et surtout, la passion. C’est moi qui parle par la voix du poète.

Natalia Prunes, professeure à l’Université de Buenos Aires affirme : « L’œuvre de Gac-Artigas s’inscrit ainsi dans une lignée d’artistes qui, tout en adoptant des approches philosophiques, manifestent un engagement envers la réalité. Nous nous plongeons dans des mondes différents, dans des villes et des vies imprégnées de contradictions. Toutefois, même au milieu de ces tensions, l’utopie demeure une possibilité, car les choses les plus belles et simples de la vie donnent sens à notre combat, ouvrant ainsi la voie à l’exploration de nouveaux mondes imaginaires ».

Gustavo Gac-Artigas

Écrivain chilien, poète, romancier et dramaturge. À la suite du coup d’État de 1973 au Chili, il est emprisonné puis expulsé du pays et envoyé en exil en France où il a vécu de 1973 à 1985. En France il a recréé sa troupe, le Théâtre de la Résistance-Chili, avec laquelle il a participé à 17 festivals internationaux de théâtre, dont Avignon, Nancy, Hammamet, Ljubljana, Berne, Zurich, Manizales, San Juan Puerto Rico, etc. Pendant ce temps, il a été membre de la Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques. En 1985, après une tentative infructueuse de retour au Chili, il a reçu l’asile politique aux Pays-Bas et y a résidé jusqu’en 1992. Sa poésie a été et traduite partiellement en anglais, français et roumain et publiée dans des revues littéraires. Actuellement, il vit aux États-Unis où il continue son travail littéraire. Il est membre correspondant de l’Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) et de PEN Chile.

Prix et distinctions  

Poète honoré de la 17e Feria del Libro Hispana/Latina de Queens 2023 

Finaliste, International Book Award 2023 : catégorie « poésie contemporaine », pour la collection hombre de américa /man of the americas, traduit par Andrea G. Labinger et Priscilla Gac-Artigas

Finaliste, International Latino Book Award 2018 : catégorie « meilleur livre de fiction en traduction espagnol-anglais » pour Y todos éramos actores, un siglo de luz y sombra (2016) / And All of Us Were Actors, A Century of Light and Shadow, traduit par Andrea G. Labinger

Prix Poetry Park, Rotterdam, 1989 pour « Dr. Zamenhofstraat »


Traduction :

Priscilla GAC-ARTIGAS. Fulbright Scholar, membre à part entière de l’Academia Norteamericana de la Lengua Española, membre correspondante de la Real Academia Española, traductrice de l’espagnol à l’anglais et au français et professeure de littérature latino-américaine à l’Université de Monmouth, NJ, 

Elle a fait des études à l’Université de Porto Rico, au Middlebury College, à la Sorbonne Nouvelle, à l’Institut de Sciences Politiques, au Centre National de la Recherche Scientifique à Paris obtenant un Doctorat d’État de l’Université de Franche-Comté, Besançon. 


Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.